Keine exakte Übersetzung gefunden für قبول الاختلافات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قبول الاختلافات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Promouvoir et garantir le plein respect des droits de l'homme, y compris le droit à la sécurité, les droits civils et politiques et l'acceptation de la différence;
    • تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان احترامها بشكل كامل، بما في ذلك الحق في الأمن، والحقوق المدنية والسياسية وقبول الاختلاف؛
  • Elle contribue ainsi au renforcement de la citoyenneté démocratique et encourage l'acceptation critique des différences entre les peuples.
    وتساهم المنظمة بذلك في بناء المواطَنة الديمقراطية وتشجع قبول الاختلافات بين الشعوب الذي يعتبر أمرا في غاية الأهمية.
  • Il suppose d'accepter et d'admettre la différence, et de la replacer dans son contexte sans la minimiser ni l'exagérer.
    ففيه قبول بالاختلاف ومعه الرغبة في إيضاح الفوارق وإحلالها في موضعها المناسب، من دون تخفيف لها ولا تضخيم.
  • Ce club montre la diversité et l'acceptation.
    .هذا النادي لطالما كان حول الإختلاف والقبول
  • c) Une proposition tendant à rendre l'éducation religieuse plus respectueuse de la liberté de croyance et de la dignité des enfants, qui encourage l'acceptation réciproque des différences, permette de mieux comprendre l'essence de la religion et réduise à terme le poids du sectarisme. Un moyen d'y parvenir serait de choisir des enseignants spécialisés appartenant à diverses confessions et d'organiser une formation continue en cours d'emploi.
    (ج) اقتراح جعل التعليم الديني أكثر مراعاةً لحرية المعتقد ولكرامة كل طفل مما يساهم في تعزيز قبول اختلاف الآخر والتعرف إلى جوهر الأديان، وصولاً إلى التخفيف من حدة الطائفية؛ مع اختيار معلمين متخصصين تربوياً من التيارات الدينية المختلفة وإخضاعهم لتدريب مستمر.
  • Nous considérons que le multilinguisme à l'ONU, tel que consacré par l'utilisation des langues officielles sur un pied d'égalité et sans traitement préférentiel, enrichit le travail de l'Organisation dans l'accomplissement de ses activités quotidiennes, conformément aux principes qui sous-tendent notre Organisation. C'est un forum de dialogue, de consultation, de respect, de tolérance, d'ouverture et d'acceptation des différences.
    وهي تعتبر تعدد اللغات في منظمة الأمم المتحدة الذي يتجسد خاصة من خلال استعمال اللغات الرسمية على قدر المساواة وبدون أفضلية، مكسبا هاما لمنظمتنا، ليس بالنسبة لحسن سير عملها اليومي فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى جملة المبادئ التي تمثلها، باعتبارها منبرا للحوار والتشاور القائم على الاحترام والتسامح والانفتاح وقبول الاختلاف.
  • Les partis politiques devaient être encouragés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la solidarité, la tolérance et le respect et expliquer les enjeux au public de façon à renforcer la compréhension et l'acceptation des différences.
    وأشار إلى وجوب تشجيع الأحزاب السياسية على اتخاذ إجراءات ملموسة لتدعيم التضامن والتسامح والاحترام وشرح القضايا لعامة الجمهور على نحو يعزز فهم الاختلاف وقبوله.
  • Les normes évoquées plus haut sont respectées pour le développement de la perception des valeurs chez l'enfant, en vue de servir de base à la formation d'une opinion personnelle, à l'adoption d'une attitude de tolérance à l'égard des différences physiques, religieuses, sociales et culturelles entre les êtres humains. L'éducation morale, partie intégrante de l'enseignement, vise à développer une perception personnelle de soi en tant qu'individu conscient des similitudes et des différences de toutes les personnes, éprouvant du respect pour tout être humain, ressentant ses propres liberté, dignité, valeur, et celles des autres, développant la tolérance à l'égard des personnes qui sont différentes, percevant sa propre singularité et acceptant celle des autres.
    وتراعى المعايير لمنهاج الدراسة العام ومستويات التعليم عند تنمية أحاسيس الأطفال بالقيم، وبناء الأساس لتكوين رأي شخصي إيجابي لديهم، وتنمية اتجاه متسامح إزاء الاختلافات المادية والدينية والاجتماعية والثقافية بين البشر والتعليم الأخلاقي بوصفه جزءا أصيلا من التعليم يرمي إلى تنمية أحاسيس الشخص بذاته كفرد يميز أوجه التشابه والاختلاف بين كل البشر، ويكن الاحترام لكل مخلوق بشري، ويشعر بحريته الخاصة وبحرية الأشخاص الآخرين وكرامتهم وقيمتهم، وتنمي التسامح تجاه الأشخاص الآخرين المختلفين، وتعزز إحساس الشخص بما له وللأشخاص الآخرين من خاصية فردية ويهدف التعليم الاجتماعي إلى تنمية مهارات الاتصال والتعاون وقبول الاختلاف في الآراء والمعتقدات بدون التعدي على مصالح الأشخاص الآخرين وإلى غرس اتجاه تسامحي إزاء ما بين الناس من اختلافات ويتبع التعليم التكنولوجي هدف تعليم الناس حماية القيم البشرية وتنمية الاحترام للقيمة الشخصية للذات ولآراء الآخرين، والانفتاح في الاتصال والتعاون مع الآخرين في نشاط خلاّق وعملي، وبغض النظر عن الجنس، أو الحالة الصحية، أو المركز الاجتماعي وترتبط محتويات التعليم بالقيم المعنوية والمدنية للعالم الحديث، وبالتنمية المنسّقة للقدرات الدفينة للطفل، كما أنها تتصل بتوفير القيم وتنمية المهارات والكفاءات المتأصلة العامة واللازمة لحياة الفرد والمجتمع، وبالتنمية التي تستهدف الكفاءة الاجتماعية والإدراكية والثقافية، وبتطوير مهارات التفكير البالغة الأهمية، ومهارات التعلم مدى الحياة وتطوير القدرة على التماس الكمال
  • Au nombre des obstacles pratiques à une coopération judiciaire efficace en matière de lutte antiterroriste, je citerai les questions relatives à l'incidence de l'origine des données du renseignement sur leur recevabilité en tant qu'éléments de preuve; les différences dans la définition des éléments constitutifs d'une infraction d'une juridiction à l'autre et le problème de la «double incrimination»; les procédures de recueil d'éléments de preuve, en particulier lorsqu'il est fait usage, pour l'interrogatoire des témoins ou des suspects, de méthodes coercitives qui sont assimilées à des tortures ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; les ingérences illégales dans la vie privée liées aux opérations d'interception, de perquisition, de saisie et de surveillance; le droit à un recours en cas d'atteinte aux droits de l'homme dans le cadre de la collecte d'éléments de preuve et de l'échange d'informations; le transfert et/ou la recevabilité d'éléments de preuve obtenus par des moyens illicites; le principe de la légalité en relation avec la définition des infractions terroristes; la protection des témoins; et les questions se rapportant à la charge de la preuve dans les procédures pénales.
    وتشمل المعوقات العملية التي تعترض التعاون القضائي الفعال في مجال مكافحة الإرهاب القضايا المتصلة بتأثير مصادر المعلومات الاستخباراتية على مدى قبولها كأدلة؛ والاختلافات في تعريف أركان الجريمة بين الولايات القضائية، بالإضافة إلى شواغل "ازدواج التجريم"؛ وإجراءات جمع الأدلة، وبخاصة في الحالات التي يقوم فيها استجواب الشهود أو المشتبه فيهم على الإكراه ويشكل تعذيباً أو معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة؛ وعمليات التدخل غير المشروعة في الحياة الخاصة فيما يتعلق بالحجز والتفتيش والضبط والمراقبة؛ والحق في الانتصاف في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان في سياق جمع الأدلة وتقاسم المعلومات؛ ونقل الأدلة التي تم جمعها بالطرق غير المشروعة و/أو مدى قبولها؛ ومبدأ الشرعية فيما يتعلق بتعريف الجرائم الإرهابية؛ وحماية الشهود؛ والمسائل المتصلة بعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.